北京旅游定制交流组

英语四级翻译训练1:颐和园

培正自主学习 2019-06-11 13:43:09

【汉译英试题训练】

请将下面这段话翻译成英文:

颐和园(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里。它是中国最大、保存最完好的皇家园林。颐和园有著名的自然风景和人文景观 (cultural landscape),因此它也一直被公认为是皇家园林博物馆。顾和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐。清朝末期,颐和园成为了皇家成员的主要居住地。它位列世界遗产(the World Heritage Sites)目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一。

【参考翻译】
The Summer Palace is situated in the Haidian District,northwest of Beijing City,15 kilometers from central Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in

【翻译讲解】

1.它也一直被公认为是皇家园林博物馆”:该句的主语是it,谓语是be recognized。其中recognize意为确认,承认be recognized as意为被公认为。
2.
颐和园始建于1750年,作为一座豪华的皇家花园供皇室成员休息和娱乐:该句看似复杂,其实也可以翻译为一个简单句。其中the Summer Palace作主语,但为了避免和上面重复,可以用the construction代替。谓语是start,意为开始,其他部分可作为状语来翻译。
3.
它位列世界遗产目录,也是中国第一批国家5A级旅游景区之一:该句可以译为固定搭配not only...but also…连接的两个并列句。其中位列世界遗产目录可译为ranked amongst the World Heritage Sites, amongst可等同于among

Copyright © 北京旅游定制交流组@2017